EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

EL ESPAÑOL EN EL MUNDO

jueves, 26 de mayo de 2011

EL LENGUAJE

DANA MONSALVE
El lenguaje es la base de la lectoescritura, se aprende a leer y escribir para comunicar,  y crear  así un lenguaje  de codificación-decodificación de un código escrito.  La capacidad que tiene el hombre para crear significado y expresar sus ideas a partir del reconocimiento de sí mismo  y de lo que le rodea,  le ha  permitido  buscar respuestas al porqué de su existencia, interpretar el mundo, transformarlo conforme a sus necesidades, construir nuevas realidades y establecer acuerdos para poder convivir con sus congéneres.

“El hombre vive en un mundo lingüístico que crea él mismo como ser histórico” (Coseriu, 1977) (p.6), y que le permite su identificación como ser único por encima de cualquier otra criatura existente, por ende, se hace evidente que el lenguaje más que decodificar un código y pronunciar vocablos, es un proceso de significación de todo lo que rodea al hombre.    Por ello, la concepción psico- socio- lingüística de la lectoescritura afirma que el individuo  aprende en contacto con los que están a su alrededor, más que aprender a leer y escribir, lo trascendente es que aprenda a dar significado a lo que le rodea, a socializarse, a comprender que el mundo no se lee solamente a partir de grafías y fonemas,  sino también costumbres,  normas y  demás componentes que hacen parte de su comunidad.

En relación con  a la teoría  psico-socio-lingüística,  Vygotsky (citada en Pierce)  enfatiza en los aspectos culturales  y  las influencias históricas como componentes  importantes en la adquisición del lenguaje.    Para Vygotsky,  el contexto cultural  y por ende las influencias sociales  configuran parte importante en el progreso cognitivo y lingüístico; el estudiante de una segunda lengua,   se apoyará en su lengua materna para estructurar los conceptos de la siguiente,  además, el individuo crea un aprendizaje recíproco,  donde los conocimientos   se construyen o de-construyen en la  interacción con  sus pares.  (p. 4)

Con respecto al aprendizaje de una segunda lengua,    aplicamos una encuesta de percepción  en la institución Universitaria María Cano,   basada en los criterios de uso,  contexto,  enseñanza, gramática y comunicación,  para identificar la percepción que los jóvenes tienen del inglés,   en relación  con  las herramientas empleadas en la enseñanza-aprendizaje.  De esta encuesta podemos concluir que la estrategia de repetición de las reglas gramaticales,  planteadas por Skinner,  para el aprendizaje de una segunda lengua, en relación con  el uso de la misma  en contexto,  se han hecho poco efectivas en este grupo de estudiantes,  por el contrario ellos encuentran en las metodologías aplicadas hasta el momento,  un camino ciego en el cual no encuentran un norte ni objetivos claros para el aprendizaje de una segunda lengua. 
En cuanto a otros aspectos descubrimos, que aunque los estudiantes se encuentran inmersos en una  cultura cibernética donde el uso de términos en inglés  es muy común,  también podemos decir que para su uso no es indispensable  el conocimiento del mismo,  ya que ellos pueden  hacer uso de esto por deducción, ya sea icónica o  repetitiva.  No obstante, yo me atrevería a decir que, si bien  no ha sido utilizado hasta el momento el contexto cibernético para el aprendizaje del inglés,  éste sería de gran ayuda para  envolver a los estudiantes en el contexto bilingüe que ellos reclaman.

Desde un planteamiento lingüístico,  el Dr.  Juan Manuel Serna (introducción a la lingüística),  dice que el nivel morfológico es trascendental en el  estudio de los idiomas,  ya que este permite sistematizar y formular leyes de funcionamiento que son más o menos estables en algunos idiomas,    aunque  en el  caso del  español  existe una variación  que lo hace de difícil sistematización  pues,  nuestro sistema está muy permeado por el inglés y el francés.     Además desde la lingüística se plantea un esquema de relación entre el concepto y el nombre, y entre el concepto y el objeto,  lo cual le permite al usuario de una lengua expresar, con un mismo concepto, una idea diferente,  todo depende del contexto.

Desarrollo de definiciones  y explicaciones de las características propias del estudio morfológico.


CONCEPTO
DEFINICIÓN
EJEMPLO
Silabas Tónicas o intensidad silábica

El acento es la mayor fuerza o intensidad de voz con que se pronuncia una sílaba en una palabra. 
Si bien es cierto que todas las palabras llevan acento,  no todas se tildan. 

manZAna,  escriTOR,  Ópera, carTÓN,  alMIbar.


Palabras tónicas
Las palabras tónicas son aquellas que llevan la mayor fuerza  de la oración.   Esta fuerza va a depender de  la intensión o importancia de la palabra en la oración.
Usted no sabe lo IMPORTANTE que es ÉL para MÍ.

Para LOGRARLO habremos de ir al PALACIO.

¿Habremos de ir al PALACIO?
Graves
Llevan  la mayor fuerza en la penúltima sílaba.

carPEta,  ciLINdro,  caníbal.


Esdrújulas
Llevan el acento en la antepenúltima sílaba.
CÁLculo,  feNÓmeno,

coRRíjasele, esCRÍbasele,
Sobresdrújulas
 llevan el acento en la trasantepenúltima sílaba
coRRíjasele, esCRÍbasele
EL ACENTO DIACRÍTICO sirve para distinguir la diferente función de ciertas voces en la oración.  En nuestra lengua, tenemos palabras que desempeñan doble función gramatical, según la cual llevan o no tilde diacrítica.
se tilda cuando cumple la función  de un pronombre personal.

Tu no se tilda cuando funciona como adjetivo posesivo.



eres muy hermosa.


Tu casa  es muy hermosa.
Por lo regular los monosílabos no se acentúan amenos  que estos puedan ser objeto de confusiones.
MÁS- se tilda cuando es un adverbio de cantidad.
María es más bella que Juana.

María es más bella que Juana.
En este caso más representa la cantidad de belleza que tiene María en comparación con Juana.
Mas, no se tilda cuando es una conjunción adversativa
Quiero ir al club,  mas no quiero jugar golf.

En este caso mas hace referencia a una acción que se opone a otra,  y a su vez este podría ser remplazado por;  “pero” o “sin embargo”


Él,  Se tilda cuando funciona como pronombre personal.

Él dijo que iría por Julieta, pero no fue.
El,  no se tilda cuando es un artículo determinado.

El amante de Julieta no la quiso recoger.


Aun se tilda cuando es un adverbio  que se puede sustituir por; hasta, también, inclusive, siquiera de forma negativa.

Aun yo  estoy decepcionada de él.
Aún, adverbio de tiempo sustituible por todavía.



Aún es el gerente de esa empresa.
COMPOSICIÓN DE LAS PALABRAS  (prefijos, sufijo, infijos, semantemas-raíces-radicales, morfemas derivativos , morfemas flexivos- desinencias)
En el texto anterior partimos el morfema derivativo  TURBAR,  que  encierra dentro el semantema o radical; TURB  que representa la raíz  y como tal lleva el  significado de la palabra,  no obstante necesita de un prefijo,  infijo o sufijo  para  que le dote de un significado.
Joaquín,  el hombre que medía  2,30 ms de estatura,  no se perturbaba por nada.   Desde hacía ya 15 años,  se había radicado en  Chichirparo,  un pueblo ubicado al extremo sur de la región Andina.   Él manifestaba que aunque  amigos no tuviera,   su soledad era tan casta, que no existía ser humano en el mundo que lo lograra perturbar….  ¡Y claro que con esa estatura,  no creo que existiera  un hombre que haya querido  causarle perturbación alguna!   No obstante,  Joaquín no contaba con lo que vería aquel día;  en un árbol cercano a su casa vivía una familia de  monos,  un tanto alborotados,  sin embargo,  para el gigante todo era normal,  hasta que un día,   el curioso hombre decidió observar a los monos,  con mayor detenimiento,   y fue allí cuando descubrió que uno de ellos se estaba masturbando,  y  como él solía usar un turbante en la cabeza,  se lo quitó abruptamente,  y emprendió camino a la cacería de ese mono pervertido que lo tenía turbado.   Cuando él subió al  árbol descubrió que su vida imperturbable llegaba a su fin.
LEXEMA O RADICAL: es  la base u origen de una palabra, en la mayoría de los casos este, por sí solo no tiene ningún significado.
En el  texto anterior se partio del lexema:
PERT,  de esta misma forma podríamos mencionar otras raíces:
HABL,    PERTEN-
PREFIJOS: son morfemas que por sí solos no tienen significado alguno pero añadiéndolos al inicio de la palabra cambian su sentido.

Prefijo  PER: quiere decir a través de/ por completo.     Dando como resultado la palabra PERTURBACIÓN;  acción y estado de perturbar o perturbarse.
Desinencia AR:   terminación del verbo.  
ADO: Es una terminación o  desinencia que indica el  género y tiempo del verbo perturbar.




PRE: ANTES
REQUISITO-  PRERREQUISITO

SUFIJOS
son morfemas que por si solos no tienen significado pero  añadidos al final de la palabra,  cambian por completo o parcialmente  el significado y  categoría gramatical
perturbaCIÓN
sufijo que al cambiar de categoria la palabra, la convierte en un sustantivo
perturbaBLE 
terminaciòn que dá  la categoría de adjetivo a la palabra





REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

Laguillo,  Patricia. (2004, 7 de marzo).  Proceso de adquisición de una lengua extranjera. Aprendizaje de una lengua extranjera.   3. Recuperado el 14 de febrero de 2011 de http://www.tsbvi.edu/Outreach/seehear/spring00/secondlanguage-span.htm

PALABRAS SEGÚN SU FUNCIÓN

DANA MONSALVE
Una palabra,  en tanto función,  se refiere  a  la connotación o significado que adquiere un término  de acuerdo al contexto,  y según la cultura,  historia y actores.  Sin embargo,  la palabra adquiere sentido y uso,  de acuerdo con su raíz etimológica,   prefijo y sufijo.
Ejemplo de  una palabra según su uso,  lo encontramos  en el libro de Rufino José Cuervo[1],  en el cual,  él le escribe,  a el erudito español Juan Eugenio Hartzenbusch,   con el propósito de dilucidar el uso que puede tener  en español,  se es que lo tiene,  la palabra raizal  bogotana tetero.   Y dice de la siguiente  forma:  “… Llamamos aquí tetero  a lo que  lo que los franceses  biberón y los ingleses sucking bottle, esto es, el frasco o botella con su tapón  a modo de pezón,  por el cual pasa la leche con que se amamanta artificialmente a los niños… Casi en todo me confirma  en mi sospecha esta explicación del diccionario  francés-español que corre bajo  el nombre de don Vicente Salva: 
        “la botellita en que se pone leche para criar artificialmente a los niños,  que  pudiera llamarse chupador”
A lo cual  Hartzenbush le respondió:   “no   conocemos en España la palabra tetero,  la cual,  oída a cualquier paisano  de usted,  quizá no sería entendida, porque pareciéndose mucho a la de tetera,  nada se le asemeja en el significado.   Tetera es aquí la vasija en que se hierve  el té;  aquella que sirve para la lactancia artificial es generalmente  conocida  con la voz francesa biberón…
A partir de la descripción anterior,  y con lo que conocemos de la lengua española de acuerdo con nuestro contexto,  podríamos decir que la palabra tetero,  deriva de la palabra teta,  cuya función es la misma,  aunque en origen difieran.   Esta palabra no tiene  un origen etimológico claro,  pues,  cada idioma tiene  una palabra diferente para  el término,  Teta.  Por su parte Biberón, es una palabra de origen francés,   cuyo significado es,   mamadera.
Por otro lado,  podemos referirnos a aquellas palabras,   cuyo significado depende del contexto semántico de la oración.   Estas palabras,  adquieren en algunos casos un significado diferente aún cuando conserva la misma estructura. 
El segundo ejemplo,  tiene que ver con su uso, 





PALABRAS SEGÚN SU USO
TONO
CONTEXTO
GRAMATICA
Va la madre

Expresión coloquial,  que significa que alguien se queja de algo,  lo cual  le parece inaceptable.
Puede referirse a que ahí va  la madre de alguien.
Ahí  va la madre mía.
Su madre,  Madrazo
 Expresión coloquial que refiere a un insulto. 
Cuando alguien se refiere a la madre de un tercero,  esto siempre depende del tono con el que se dice.


Mi madre
Expresión coloquial que expresa reproche.

Significa que uno está hablando de su propia madre.

Madre mía

Suplica


Hijuemadre
expresión Coloquial de queja.


Le dieron en la madre
Expresión Col.  Que refiere a le dieron donde más le dolía



Le sacaron la madre
Puede ser que teniendo un forúnculo inflamado le hayan sacado la bacteria,  que lo provocaba,  también llamada madre.

También puede referirse a que estando la madre de alguien escondida o metida en algún lugar,  otro la haya sacado.

La célula madre

el centro o raíz celular



PARTES DE LA ORACIÓN

PRONOMBRES
Palabra que hace referencia a un  sujeto en la oración.   De estos existen,  posesivos,  personales,  demostrativos, objeto y tónicos.
VERBOS
Es la parte de la oración que expresa  la acción,  existencia o estado del sujeto.   En español el verbo está constituido por un lexema y por morfemas, que indican el género,  número,  tiempo y   voz.  

Ejemplo:  caminar – Verbo       ÉL                      CAMINABA
                                             P.P. 3ra sing.       lexema  - morfema-tiempo
ELLOS                      CAMINABAN
P.P. 3ra plural       lexema- morfema de tiempo número




[1]  Un hombre al pie de las letras de Enrique Santos Molano,   “Gramática Latina” y “Apuntaciones Críticas” Epistolario de Rufino José Cuervo con corresponsales españoles.  Págs.. 49-52